El proyecto de una base de datos que pudiera
integrar los diferentes artículos de las revistas vascas editadas
en Euskal Herria es fruto de una colaboración interinstitucional
entre Koldo Mitxelena Kulturunea (Donostia-San Sebastián), la Fundación
Sancho el Sabio (Vitoria-Gasteiz) y la empresa de servicios Ikertu (Vitoria-Gasteiz).
Para su selección se han tenido en cuenta,
entre otros, los siguientes criterios: aquellas que en nuestros respectivos
centros se demandaban más asiduamente, por el peso científico
pasado o presente en el ámbito cultural vasco, y, por último,
que las colecciones estuvieran completas. Es decir, que el investigador
pudiera tener acceso al contenido de los artículos fácilmente.
Se han seleccionado 15 títulos que cronológicamente
abarcan desde finales del siglo XIX hasta nuestros días, de los cuales
unos se siguen publicando y otros ya están cerrados. Son los siguientes:
- "Anuario de Eusko Folklore" (1921-1935; 1955-)
- "Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo"
(1954-55 ; 1967-)
- "Boletín de la Institución Sancho el Sabio" (1957-1981)
- "Boletín de la Real Sociedad Bascongada de los Amigos del
País" (1945-)
- "Bulletin du Museé Basque" (1924-1943; 1964-)
- "Cuadernos de Etnología y Etnografía de Navarra"
- "Euskal-Erria" (1880-1918)
- "Euskal-Esnalea" (1908-1910 ; 1911-1931)
- "Euskalerriaren alde" (1911-1931)
- "Fontes Linguae Vasconum: Studia et Documenta" (1969-)
- "Gure Herria" (1921-1939 ; 1950-1976)
- "Príncipe de Viana" (1940-)
- "Revista Internacional de los Estudios Vascos" (1907-1936 ;
1983-)
- "Sancho el Sabio : Revista de Cultura e Investigación Vasca
= Euskal Kultura eta Ikerketa Aldizkaria " (1991-)
- "Vida Vasca" (1924-1981)
Técnica de explotación
Una vez que se eligieron las revistas susceptibles de vaciar y describir
cada artículo o unidad de información, nuestro objetivo fue,
desde el inicio del programa, la publicación de los resultados obtenidos.
Previamente se habían establecido unos
criterios metodológicos uniformes en cuanto a descripción
bibliográfica y a uniformidad de puntos de acceso.
Los primeros no presentaban más problemática,
en nuestro caso, que elegir o no una descripción también en
euskera, puesto que la descripción bibliográfica hace años
que está normalizada por la IFLA a nivel internacional. Finalmente
se decidió que se describirían en castellano al no existir
una normativa en esta última lengua.
Sin embargo, en los puntos de acceso, onomásticos,
geográficos y de materias, se ha dado la posibilidad de elegir también
el euskera como idioma de consulta. Para ello nuestras respectivas instituciones
han unificado criterios, no hay que olvidar que nuestros usuarios son bilingües,
por ello y a pesar de todas las dificultades que entrañaba, el servicio
de traducción de la Diputación Foral de Gipuzkoa ha elaborado
esta traducción.
Los criterios de unificación, previos
a la elaboración documental son los siguientes:
Para definir los onomásticos, usar como
obra de referencia prioritaria la obra "Eusko Bibliografía"
de Jon Bilbao(2) y si no estuviera reseñada, se adoptaría
la grafía más utilizada por el autor.(3)
Para las materias, se han empleado encabezamientos
de materias y no descriptores. Teniendo como referencia bibliografías,
listas de materias y catálogos ya publicados a nivel nacional, añadiendo
algunas especificidades propias, según nuestro criterio, basándonos
en este caso entre otras obras en la Enciclopedia General Ilustrada del
País Vasco y las Enciclopedias Navarras.(4)
En cuanto a los nombres geográficos para
las grandes delimitaciones se ha utilizado el término Euskadi, cuando
nos referimos a los territorios de la Comunidad Autónoma Vasca. Navarra
para la Comunidad Foral de Navarra. Euskadi Norte cuando se refiere al país
vasco continental o país vasco-francés (situado dentro del
Departamento de Pirineos Atlánticos) y Euskal Herria cuando engloba
todo el ámbito cultural vasco (que engloba las tres delimitaciones
anteriores).
Para los nombres geográficos de municipios,
etc. se han establecido los oficiales de las Comunidades de Euskadi y Navarra
y para la zona francesa se ha respetado su denominación en dicha
lengua. Somos conscientes de que estas denominaciones, en algunos casos,
pueden dar lugar a anacronismos históricos.
Toda esta información sobrepasa, por
poco margen, las 31.000 referencias. Se presentan en un CD-ROM bajo sistema
operativo Windows NT, pues pensamos que este soporte puede ser una herramienta
idónea para la recuperación de esta información, que
al ser tan especializada, es difícil, sino imposible, encontrar en
bases de datos comerciales.
Por otra parte tanto los centros de investigación
como los usuarios personales han empezado a utilizar estos soportes, combinándolos
con los tradicionales de forma habitual. Así en la primera pantalla
aparece una especie de abanico con el diseño de las portadas de las
revistas y los anagramas de las entidades promotoras de este producto.
Cuando el usuario pinche un título del
abanico automáticamente le va a aparecer la portada completa digitalizada
de la revista elegida. Haciendo un nuevo click aparecerá la historia
de la publicación seriada, previamente habrá elegido idioma:
castellano o euskera. La misma operativa se seguirá con los anagramas
de las entidades. En esta opción aparecerá una pequeña
historia de las instituciones.
En todas las pantallas de esta base de datos
habrá una barra de menú común en el recuadro superior
de la pantalla, con las siguientes opciones de consulta:
. "Artículos", para dirigirse
a efectuar cualquier consulta a todos los artículos de las 15 revistas;
otra opción será
. "revistas" por las que la consulta sólo se refiere al
título de la publicación que se elija, y
. "Salir" para abandonar la aplicación.
Esta aplicación permite tener abiertas
al tiempo diferentes pantallas. El propio usuario podrá cerrar aquellas
que no necesite utilizar para liberar recursos.
Pantalla de consultas
Esta pantalla está estructurada en tres
carpetas, para cada una de las posibles búsquedas: por palabras;
por texto y por autor, título y materia. Colocado bajo estas carpetas,
dichas búsquedas se pueden delimitar:
Por lengua:
lista de las posibles lenguas en la que esté escrito el artículo
y podamos efectuar la elección.
Por País:
delimitador que permite elegir los diferentes países en donde se
ha publicado la revista o el/los número/s en concreto.
Por año
en que se publicó: pudiendo seleccionar los límites superiores
e inferiores, es decir De ...... a .....
Por revista:
podremos delimitar si queremos buscar en un solo título, desplegando
la lista de las diferentes publicaciones o bien la opción de todas
las revistas.
Por último, en el panel inferior existe
la posibilidad de:
- acumular la búsqueda. Este campo
cuando está activado añade los resultados de las búsquedas
últimas a las efectuadas anteriormente.
- cruzar con la consulta anterior. Para
seleccionar aquellos registros que son coincidentes entre la búsqueda
anterior y la actual.
La búsqueda por palabras se realiza a
través de un diccionario de términos que permiten la selección
rápida de los artículos o fichas analíticas que cumplen
los requisitos introducidos.
Se pueden introducir cuatro términos
diferentes, para proceder a la búsqueda de las unidades de información
que contengan las palabras seleccionadas. En la misma pantalla a la derecha
están situados los operadores lógicos: and, or y not para
operar con ellos en la selección bibliográfica.
Si se efectúa un click en el botón
aplicar, se ejecuta la búsqueda y se visualizan los resultados.
Búsqueda por texto. Si se ha elegido
búsqueda por texto, en el cuadro "Frase para buscar" se
introduce el texto o fragmento de texto por el que deseamos efectuar dicha
consulta con las opciones que se han explicado en el apartado de pantalla
de consultas.
Búsqueda por autor, título y materia.
Las búsquedas se realizan por estos puntos de acceso, con todas las
especificidades de las anteriores.
Una vez realizada la búsqueda que hemos
elegido nos aparecerá el resultado, la primera presentación
de la referencia o referencias obtenidas será un breve resumen en
el que se visualizará autor, título y año de edición,
hasta 18 líneas por pantalla, previamente se habrá elegido
el formato en que queremos recuperar estas descripciones: bien en formato
ISBD, es decir según el formato de descripción bibliográfica
aprobado por el Ministerio de Cultura, Dirección General del Libro,
Archivos y Bibliotecas(5) o bien en el formato usuario, en el que los campos
bibliográficos llevan una etiqueta descriptiva previa. Por ejemplo:
autor - título - edición
Por último, una vez que se han visualizado
las fichas analíticas se pueden imprimir en el formato que se haya
elegido.(6)
(1)Este artículo es un resumen de la comunicación
presentada en el XIII Congreso Internacional de la Asociación History
& Computing, Toledo 20-23 Julio 1998. Actas editadas en CD-ROM por la
Asociación historia e informática.
(2)Bilbao, Jon. Eusko Bibliografía. San Sebastián.
Auñamendi, 1970-1981, 10 vol. Obra continuada por Eusko-Bibliografia,
editada por la Universidad del País Vasco, 1985-1987, 3 vol; Eusko-Bibliografía.
Diccionario de bibliografía vasca. Ensayo de un catálogo de
libros, 1996-
(3)Es sabida la problemática que se nos presenta con el euskera,
entre otros, los cambios de grafía en este último siglo, la
utilización de distintos dialectos por los autores y la falta de
una normativa al respecto.
(4)Diccionario Enciclopédico Vasco. San Sebastián.
Auñamendi, 1968; Enciclopedia de Navarra. Pamplona. Herper. 1987-1989,
9 vol; Gran Enciclopedia Navarra. Pamplona. Caja de Ahorros de Navarra,
1990, 11 vol.
(5)Reglas de catalogación. Edición refundida
y revisada. Madrid. Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas,
1995.
(6)Por razones de espacio se han suprimido las imágenes de las pantallas
que aparecen en la publicación original.
Carmen Gómez, Directora
de la Fundación Sancho el Sabio |