Arturo Campión Jaime-Bon
"La primera etimología basca hasta hoy conocida"


Título de la publicación:
Revista Intenacional de los Estudios Vascos

Año de la publicación: 1920

Páginas del artículo: 119-120


Resumen: Aunque Achille Luchaire presentó una etimología que él consideró la más antigua conocida (1104), el autor expone otra de 1053 a 1076 de Sancho Garcés



La primera etimología baska, hasta hoy conocida

Mr. Achille Luchaire, en su breve é interesante folleto «Sur les noms propres basques» sacados de algunos documentos pirenaicos de los siglos X I, XII y XIII, nos enteró de una etimología baska «la más antigua conocida».

Es del año 1104 y la contiene una carta de García Ennecones, donde se lee esta frase: «in loco qui dicitur Arbea, id est, petra super petram...»;— «en el lugar que se llama Arbea, es decir, piedra sobre la piedra» (Cartulario de Leyre, f. 91). La etimología es caprichosa, sobradamente libre.

Yo, repasando los documentos que don Mariano Arigita (g. b.) reunió en su «Historia de la Imagen y Santuario de San Miguel de Excelsis», he hallado otra por lo menos, veintiocho años más antigua, suponiendo que don Sancho Garcés, el de Peñalen, que reinó desde 1053 á 1076, extendiese el diploma por mí utilizado, el último año de su vida. El párrafo utilizable dice así: «In partibus Iberia juxta aque currentis, soto uno, qui dicitur á rusticis aker çaltua et nos possemmus dicere de vero, saltus hircorum»— «En los parajes de Iberia, junto al agua corriente, un soto, llamado por los rústicos aker çaltua, que nosotros podemos denominar verdaderamente salto de los chiros.

Notemos cuánto fomentaba la vanidad en aquellos tiempos el conocimiento del latin: «llamado por los rústicos... pero nosotros...» Pura imitación clásica; los griegos y romanos hubieran escrito «bárbaros». Tradujo bien el basko latinista? Aker = chivo, lo apruebo, pero dudo que çaltua sea «salto». Prefiero ver en çaltu una leve variante del actual ronkalés zaldu «arboleda donde sestea el rebaño». (Azkue. Dicc).

El toponímico Iberia es la primera vez que le encuentro nombrado. Del contexto del diploma se deduce que es término del monte Aralar, al cual en cierto pasaje del documento se le llama Aralarre. La voz soto es el ablativo del bajo latin sotus: significa «sylva, parcus, sepes»; los tres significados se avienen con el del basko *zaltu.

Entre los parajes de Aralar el citado diploma nombra el de Amurlecu, ya señalado en la región de los dólmenes de dicha sierra bajo la forma de Amor-leku, por los exploradores de la misma señores Iturralde, Ansoleaga y Aranzadi (T. de). Amor y amur son simples variantes de un mismo vocablo muy frecuentado en la toponimia basca.

ARTURO CAMPIÓN.

Iruña 2 de Mayo de 1920.



Euskonews & Media 113.zbk (2001 / 3 / 2-9)
 


Dohaneko harpidetza | Suscripción gratuita | Abonnement gratuit |
Free subscription


Aurreko Aleak | Números anteriores | Numéros Précedents |
Previous issues


Kredituak | Créditos | Crédits | Credits

Eusko Ikaskuntzaren Web Orria

webmaster@euskonews.com

Copyright © Eusko Ikaskuntza
All rights reserved