Una
de las principales preocupaciones que nos llevaron a la realización
del presente estudio surge en el ámbito de la educación.
Uno de los objetivos planteados ha consistido en investigar la
capacidad que tienen los estudiantes para aprender textos y las
estrategias cognitivas que utilizan durante el aprendizaje, así
como analizar el lenguaje escrito que presentan. Y es que, según
se desprende de la literatura revisada, hasta el momento apenas
se han realizado investigaciones a propósito del aprendizaje
y de la producción de textos científicos.
Otro de los centros
de interés que nos ha conducido a abordar este estudio
es el fenómeno de la bilingualidad. Dado que vivimos en
una situación de contacto de lenguas y de culturas, el
estudio del aprendizaje y de la producción de textos adquiere
una especial relevancia. De hecho, la experiencia lingüística
difiere mucho entre bilingües y monolingües; incluso
entre los propios bilingües. Por ello, en este contexto,
hemos seleccionado a sujetos bilingües para investigar los
procesos cognitivos de nivel superior en cada una de las lenguas.
A partir de estas
reflexiones surgió la idea de la presente investigación,
a saber, estudiar el aprendizaje y la producción de textos
científicos en ambas lenguas en alumnos bilingües,
así como examinar la influencia que ciertas variables psico-sociolingüísticas
pueden ejercer en esos procesos de nivel superior. Por otra parte,
siguiendo dicha línea de investigación y siendo
conscientes de la escasez de instrumentos de medida adecuados
a nuestra lengua y a nuestra cultura, consideramos una aportación
de la investigación la construcción y el análisis
psicométrico de sendos cuestionarios destinados a medir
el uso del euskera y la historia de adquisición del euskera.
El primer objetivo de la investigación
ha consistido en examinar el nivel de comprensión y de
recuerdo de textos científicos en euskera y en castellano
que presentan estudiantes de enseñanzas medias y universitarios
que cursan sus estudios en euskera, las estrategias cognitivas
utilizadas en cada una de las lenguas, así como la capacidad
de producción de textos que presentan tales estudiantes.
De acuerdo con el
segundo objetivo, siendo los sujetos bilingües, se ha estudiado
la influencia que diversas variables -tales como la Dominancia
lingüística, el Uso del euskera y la Historia de adquisición
de la lengua- ejercen en el aprendizaje y en la producción
de textos científicos en ambas lenguas. Como objetivo complementario,
hemos examinado la influencia del nivel de estudios y de la importancia
de la información estudiada sobre los citados procesos
de nivel superior.
Dada la escasez de
instrumentos de medida en euskera que mencionábamos anteriormente,
objetivo y aportación de la investigación ha sido
la elaboración de dos instrumentos que pueden tener su
ámbito de aplicación en la Comunidad Autónoma
del País Vasco, a saber, el cuestionario sobre el Uso Social
del Euskera y el cuestionario de Historia de Adquisición
del Euskera.
En esta investigación llevada
a cabo durante los cursos 1994-95 y 1995-96, participaron 104
estudiantes (81 mujeres y 23 hombres) con una media de edad de
17 años al inicio de la investigación, que cursaban
estudios universitarios y de enseñanzas medias en euskera.
Por lo tanto, todos los sujetos eran bilingües.
La mayoría
de los sujetos residían en municipios euskaldunes, concretamente
en Zarautz, Zumaia y Azpeitia (Valle del Urola) y Ordizia (Goierri),
todas ellas poblaciones cuyo porcentaje de vascoparlantes es superior
al 75%. Constituyen una excepción los estudiantes de la
Facultad de Psicología de San Sebastián, ya que
en ella cursan alumnos de distintos territorios del País
Vasco.
Con respecto al nivel
de estudios, 60 eran estudiantes del Curso de Orientación
Universitaria (C.O.U.), 26 de la Reforma de Enseñanzas
Medias (R.E.M.) y 18 universitarios de primer curso de Psicología.
Las variables independientes
de la presente investigación han sido la Lengua del texto
(euskera y castellano), la Dominancia lingüística
(dominancia en euskera y dominancia en castellano), el Uso del
euskera (uso amplio y uso reducido), la Historia de adquisición
del euskera (adquisición activa y adquisición pasiva),
el Nivel de estudios (COU, REM y universidad) y el Tipo de información
evaluada en la prueba de recuerdo (información principal
e información secundaria).
Por otra parte, se
han utilizado dos variables dependientes: el Aprendizaje del texto
(recuerdo y comprensión) y la Producción o expresión
escrita del texto (riqueza de vocabulario, nivel de coherencia
y cantidad de faltas de ortografía).
Resultados
y conclusiones |
- La muestra no presenta un mejor
rendimiento en euskera en los procesos cognitivos de aprendizaje
y producción de textos. Consideramos que este resultado
puede ser consecuencia de la gran influencia del castellano.
- La dominancia lingüística
no ejerce gran influencia sobre las variables dependientes de
nuestra investigación. Este resultado puede ser debido
a las siguientes causas: a) la utilización de un único
indicador del constructo no ha permitido representarlo de un
modo adecuado, y b) la homogeneidad de la muestra con respecto
a dicha variable.
- En la prueba de comprensión
del texto hemos podido constatar la interacción existente
entre el uso del euskera y la lengua del texto. Los sujetos
que presentan un uso reducido del euskera obtienen un mejor
rendimiento que los que presentan un uso amplio del euskera
en la versión en castellano de la citada
prueba. En la versión en euskera de la prueba de comprensión,
los sujetos que presentan un uso reducido del euskera han obtenido
peores resultados que aquéllos que utilizan ampliamente
dicha lengua (Ver figura 1). Como explicación
de estos resultados, cabe concluir que en las tareas que requieren
creatividad -es decir, en las preguntas aplicadas utilizadas
para evaluar la comprensión- los sujetos que utilizan
el euskera como lenguaje interno, es decir, los sujetos que
presentan un uso amplio del euskera obtienen mejores resultados
en esta lengua.
- En la prueba de comprensión
existe una interacción entre la historia de adquisición
del euskera y la lengua del texto. En función de este
efecto, los sujetos con una historia de adquisición pasiva
del euskera (personas que apenas han hecho uso del euskera en
las diversas actividades o situaciones de su vida) responden
mejor a esta prueba en castellano que en euskera. Por otra parte,
en la versión en euskera de la prueba de comprensión,
los sujetos con adquisición pasiva del euskera obtienen
peores resultados que los sujetos con adquisición
activa (personas que han utilizado frecuentemente el euskera
en las distintas situaciones y actividades a lo largo de su
vida) (Ver figura 2). La explicación
planteada con respecto al uso del euskera puede resultar válida
también en este caso, adaptándola a los sujetos
activos.
- En lo que respecta al nivel de
estudios, mientras que en euskera todos los grupos obtienen
resultados similares, en castellano, los estudiantes
de mayor nivel académico consiguen mejores resultados.
Por otra parte, en la prueba de comprensión los universitarios
han presentado un mejor rendimiento en castellano que en euskera
(Ver figura 3). Como explicación de
estos resultados cabe argumentar que mientras que los alumnos
de todos los niveles poseen una experiencia similar con textos
científicos en euskera, los estudiantes de niveles superiores
tienen mayor experiencia en castellano.
- También se han encontrado
diferencias en función del tipo de información
estudiada, es decir, la información secundaria (ejemplos
y datos) se recuerda mejor que la principal (definiciones).
La explicación fundamental de este resultado puede radicar
en que los alumnos no han recibido un entrenamiento específico
para aprender textos científicos, y, como consecuencia,
la información importante les resulta más abstracta
y más difícil de recordar que los ejemplos y los
datos.
- Con respecto a las estrategias
de aprendizaje del texto, es de destacar que, en general, los
sujetos manifiestan un uso muy reducido de las mismas. Consideramos
que nuestros sujetos apenas utilizan este tipo de estrategias,
y que además, tienen dificultades para expresar de modo
adecuado algunas de las estrategias que utilizan. De hecho,
en algunos casos no hay concordancia entre el número
de estrategias señaladas y los resultados obtenidos en
las pruebas de aprendizaje del texto.
- En lo que respecta a las variables
dependientes, y concretamente al aprendizaje del texto, se han
encontrado diferencias entre los sujetos en la comprensión,
pero no hay ningún efecto de las variables independientes
sobre el recuerdo del texto.
- En cuanto a la producción
de textos, cabe señalar dos resultados: 1) los sujetos
han presentado un vocabulario ligeramente más extenso
en el texto en castellano que en el texto en euskera, y 2) los
sujetos cometen más faltas de ortografía en castellano
que en euskera. Algunos efectos relevantes que han aparecido
en el aprendizaje del texto no han aparecido en la producción
del texto, lo que nos hace pensar que sería conveniente
utilizar otras medidas complementarias de la producción
de textos.
- Por último, cabe destacar
que los dos instrumentos elaborados para esta investigación,
el Cuestionario sobre el Uso Social del Euskera y el Cuestionario
sobre la Historia de adquisición del Euskera, han resultado
de gran utilidad y poseen unas características psicométricas
satisfactorias.
Finalmente, basándonos
en nuestros resultados quisiéramos proponer una serie de
medidas que pudieran contribuir a la normalización del
euskera:
1) Creemos que sería adecuado poner más textos científicos
en euskera al alcance de los estudiantes (sobre todo, de los universitarios);
2) el Departamento de Educación debería proponer,
en todos los ámbitos, planes específicos dirigidos
a niños y jóvenes de diferentes edades para impulsar
el uso de dicha lengua;
3) los estudiantes de Enseñanzas Medias y primeros cursos
universitarios deberían recibir entrenamiento en el aprendizaje
de textos científicos, incluyendo las estrategias de estudio.

Figura
1. Puntuación media obtenida en la prueba de comprensión
en función de la Lengua del texto y el Uso del euskera.
(VOLVER)

Figura
2. Puntuación media obtenida en la prueba de comprensión
en función de la Lengua del texto y la Historia de adquisición
del euskera. (VOLVER)

Figura
3. Puntuación media obtenida en la prueba de comprensión
en función de la Lengua del texto y del Nivel de estudios.
(VOLVER)
Arantxa
Gorostiaga Manterola, Departamento de Psicología Social y
Metodología de las Ciencias del Comportamiento, Facultad
de Psicología |