Las nuevas tecnologías y las lenguas minoritariasEscuchar artículo - Artikulua entzun

Josu Waliño. Eleka ingeniaritza linguistikoa
Jatorrizko bertsioa euskaraz

Uno de los temas al que más atención se le ha prestado desde el nacimiento de la informática ha sido el procesamiento del lenguaje natural. Ya en los tiempos en que los primeros ordenadores ocupaban una habitación entera, en la década de los 60, se hablaba del impacto que la informática iba a tener en el procesamiento del lenguaje natural. Desde entonces se han tratado aspectos muy diversos: correctores morfológicos, tratamiento de textos automatizado, y, cómo no, temas "estrella" como la traducción automática o la síntesis de la voz.

Por tal motivo, en esta época en la que tan de moda se ha puesto el término Nuevas Tecnologías, no es de extrañar que continuamente se trate de evaluar su impacto en el tratamiento de las lenguas, y viceversa. Pero, ¿qué hay con respecto a las lenguas minoritarias?

Esta pregunta la podemos formular de dos maneras: ¿qué papel desempeñan las lenguas minoritarias en las nuevas tecnologías? O bien, ¿cómo afectan las nuevas tecnologías a las lenguas minoritarias?

Son dos cuestiones totalmente diferentes, pero de gran relevancia. Sin entrar en excesivos detalles, serán mi objeto de estudio en este artículo, y trataré de explicar cada caso mediante un ejemplo.

Argazkia
Eleka ingeniaritza linguistikoa.

Las lenguas minoritarias en las nuevas tecnologías

Es evidente que la relación que tenemos con la tecnología está a punto de cambiar. La domótica, cada día más presente en nuestras vidas, nos permite a las personas relacionarnos con las máquinas con una mayor naturalidad. Hoy en día ya no es necesario tener conocimientos de informática para manejar un ordenador, y mucho menos para poner la lavadora en marcha. Pero, en todos y cada uno de los casos, la tecnología sigue estando presente.

En adelante, nos serviremos de la tecnología de una manera más natural, y será precisamente el lenguaje natural el instrumento que emplearemos a la hora de trabajar con las máquinas. Pero, ¿estarán las lenguas minoritarias presentes en dicha relación? ¿O es que nos veremos obligados a emplear el inglés? ¿Tendremos la posibilidad de utilizar el euskera?

Todo ello está en nuestras manos. Las grandes empresas no apuestan por las lenguas minoritarias; tendremos que ser nosotros mismos quienes trabajemos para contar con la posibilidad de desenvolvernos en nuestra lengua al utilizar las nuevas tecnologías. Precisamente eso es lo que tratamos de hacer en Eleka. Un claro ejemplo de ello sería Xuxen, el corrector ortográfico por todos conocido, que si bien al día de hoy lo vemos con toda normalidad, en su momento supuso un tremendo progreso para afianzar la relación del euskera con las nuevas tecnologías. Más tarde se han elaborado otras herramientas, como por ejemplo el OCR que en el año 2003 Eleka adaptó al euskera y que desde tiempo atrás existía en otras lenguas. Hay además otros recursos que hoy consideramos absolutamente normales en las principales lenguas pero que, por el momento, no se ofrecen en lenguas minoritarias, como por ejemplo el corrector gramatical. ¿Hace ya cuánto tiempo que disponemos del corrector de estilo de Word para lenguas como el castellano, el francés o el inglés? Varios años. ¿Y en euskera? Todavía no existe. Dicho instrumento habrá que desarrollarlo en el País Vasco; no serán otros quienes lo hagan por nosotros.

Argazkia
IXA Taldea.

En eso trabaja Eleka. Uno de los proyectos que estamos desarrollando en colaboración con el Grupo IXA, es el corrector gramatical para el euskera, que esperamos tener finalizado en breve. Con ese trabajo del día a día lograremos poner el euskera al mismo nivel que el resto de las lenguas en el ámbito de la tecnología.

Las nuevas tecnologías al servicio de las lenguas minoritarias: Berbagune

La segunda de las preguntas que antes nos hemos realizado encierra un sentido especial: ¿pueden las nuevas tecnologías contribuir al desarrollo de las lenguas minoritarias? Yo no tengo ninguna duda: la respuesta es sí.

Voy a ponerles un proyecto como ejemplo. Se trata de Berbagune, el observatorio de las lenguas minoritarias, fruto de un proyecto de investigación dirigido por Elhuyar Fundazioa y GAIA, y desarrollado por Eleka y Elhuyar Aholkularitza, y cuyos resultados estarán disponibles en breve en Internet (www.berbagune.org). Este observatorio ha sido creado con el fin de estudiar la presencia de las lenguas minoritarias en Internet y mostrar los resultados de forma gráfica.

Argazkia
Berbagune estará disponible en breve en Internet.

BERBAGUNE es, por tanto, un observatorio que se encarga de examinar la presencia en Internet de las lenguas minoritarias de Europa, y ofrecerá los datos relativos a los siguientes seis idiomas que se han acordado en una primera fase:

Hasta ahora no se ha ofrecido ningún dato sobre la presencia de las lenguas minoritarias en Internet, pero es necesario hacerlo para poder saber en qué situación nos encontramos en la era de las nuevas tecnologías y especificar los objetivos que debemos alcanzar. También resulta interesante el intercambio de datos entre las lenguas, para de tal forma conocer en qué nivel de expansión se encuentran respecto a las lenguas minoritarias de su entorno (en cantidades, en servicios, en temas desarrollados) y respecto al idioma principal que geográficamente les corresponde.

Gracias al observatorio Berbagune, se podrán consultar diversos aspectos de la presencia de las mencionadas lenguas en Internet: cuántas páginas web existen en esa lengua, qué temas tratan, qué tipo de página web son (monotemática, oferta de servicios, etc.).

Tales datos se obtendrán a partir de un pormenorizado análisis de cada momento, y se facilitarán asimismo datos sobre las tendencias.

Además de los datos relativos a una lengua, se podrán consultar los derivados de la comparación con respecto a otras lenguas.

La principal finalidad del observatorio consistirá en definir y desarrollar estrategias telemáticas a partir de los datos obtenidos, para, de tal forma, en función del nivel de desarrollo, definir objetivos concretos para desarrollar, potenciar y difundir la presencia de tales lenguas en Internet.

En este primer paso hemos escogido como objeto de estudio las principales lenguas que rodean al euskera, así como otras lenguas minoritarias afines a ellas. Al conocer su nivel de desarrollo -y, por tanto, habiendo determinado hasta qué grado debería evolucionar-, hemos querido acercarnos a la realidad en la que se encuentran las lenguas de nuestro alrededor.

En cualquier caso, el observatorio desea ofrecer datos sobre otras lenguas minoritarias, para, en los próximos meses y años, averiguar qué desarrollo están teniendo las lenguas en el ámbito de las nuevas tecnologías y definir políticas tecnológicas más concretas.

Últimas consideraciones

Al comienzo de este artículo he planteado dos preguntas totalmente diferentes, pero cuya respuesta viene a ser la misma: las nuevas tecnologías necesitan a las lenguas minoritarias para ampliar su ámbito, avanzar e integrarse en nuestra vida cotidiana. Pero estas tecnologías no están reñidas con las lenguas minoritarias, porque debemos recurrir a ellas para cubrir sus necesidades. Por ello, las lenguas minoritarias necesitan de las nuevas tecnologías para progresar. Ninguna de ellas puede avanzar sin la otra. El futuro vendrá de la mano de las nuevas tecnologías, pero en nuestra propia lengua.

Zure iritzia / Su opinión
euskonews@euskonews.com

Al alcance de la mano
Comunicación Básica en euskara-castellano

À portée de main
Communication basique en euskara-français

Within hand's reach
Basic communication in Euskara-English

Zum greifen nahe
Basiskommunikation Basquen zu Deutschen

GAIAK
 Aurreko Aleetan
Bilatu Euskonewsen
2004/02/20-27