Laureano Paniagua
LAUREANO PANIAGUA
Zumearen Artisaua
2004 / 07 / 02-16
Egilea: Antxon Aguirre Sorondo
 Sarrera
 Historia
 Lehengaia
 Artisaua
 Produktuak
 Prozesua
 Prezioak


SARRERA

Pixkanaka-pixkanaka, lanbide guztiak ari gara biltzen artisautzari eskainitako tarte honetan, baina, orain artean, behin bakarrik izan dugu gurekin bere produktuak egiteko lehengai modura zumea erabiltzen duen artisaurik: Miguel Ángel Arriaga Uriarte, hain zuzen ere, pilotan jokatzeko xisterak egiten dituena.

Sebastián de Covarrubias-ek 1611. urtean idatziriko Tesoro de la Lengua Castellana o Española hiztegian -espainiar hizkuntzari buruz egin den lehena berau-, honela definitzen zituen zumea (gaztelaniazko “mimbre”) eta saskia (gaztelaniazko “cesta”):

Erremintak.
Erremintak.


“MIMBRE. Un género de virgulto que echa de sí unas varas correosas y muy a propósito para atar, no sólo las vides, pero también los arcos de las cubas. Latine vimen, quod est virgultum lentum et flexile et ad ligandum aptum quasi vincimen. Mimbrera, el lugar donde se crían, que de ordinario es a las orillas de los arroyos o ríos. Avíamos de dezir vimbre, y corrompimos el vocablo diziendo mimbre.”

“CESTA. Latino cista, unde nomen a graeco. Es un vaso de mimbres texidas unas con otras, y quando es grande y hondo le llamamos cesto; en éstos se trae la fruta y en los que llaman de vendimiar las uvas, son grandes. Después de vendimias cestos o cuévanos, quando passada la ocasión se acude con lo que entonces pudo aprovechar. Por afrenta se dize a uno que es un cesto, por quanto está vacío del licor de sabiduría y discreción, como, hombre incapaz, que lo que oye le entra por un oydo y se le sale por el otro; como acontecería si uno quisiesse echar agua en cesto, que se toma por cosa perdida y sin provecho. Quien haze un cesto, hará ciento. Amor de niño, agua en cestillo. Encestar, engañar con palabras y enredos, como se enreda el cesto con las mimbres. Cestilla, cestillo, cestero.”

 Galeria
Bilatu Euskonewsen